思训家卡耐基口才培训机构

演讲培训|中英文演讲之差异

演讲培训
2016/07/04 09:48:17

中西方人在思想文化上有着众多不谋而合的地方,然而差异的存在是勿容置疑的。

一、结构布局

一般说来,英文演讲的结构比中文的要清晰。英文演讲往往开宗明义地提出主题,并且提得简单明了,紧接着喜欢用一些具体事实加以论述。一些观点常常在讲故事般的形式中自然而然地被听众接受了。不用说一些普通演讲,即便是非常正式的政治性演讲也会摆出许多事实,援引许多例证。相比而言,中文演讲所用的事例没有英文演讲用的多,而且主题的位置不像英文的那么固定。在论述过程中,英文讲稿往往论点简单,重视“让事实说话”。在结尾,英文讲稿常是对全篇的简要概括,重申主题,这时候的重申有着深化的作用,并且提出希望或留下令人深思的问题。中文讲稿的结尾有与英文相同之处,但可能有很多一连串的呼吁口号。

二、遣词造句

一篇中文讲稿常会有许多成语、引语。听众则常会为演讲者引经据典而深感他知识渊博,惊讶他词藻华丽。在英美人的眼里,他们并不赞赏多用成语、谚语等,因为他们一方面觉得这些用多了成了陈词滥调,毫无新意,另一方面演讲者为什么不能用自己的话摆事实讲道理而要鹦鹉学舌似的借别人的话说自己的理呢?在造句上英文演讲善用比喻、联想。
  
三、语气态度

中国一向崇尚谦虚的美德,所以有的演讲者往往自谦地说:“我没有什么口才”、“献丑了”之类的话,这在西方人看来觉得虚假多余:确实有演说能力为什么要讲没有口才?如果真是没有口才又何必再站出来献丑?所以价值道德观的不同,说话的语气态度也不一样。在中文演讲时常可以听到“我们应该”“我们一定要”“我们必须”之类的说法,这在英文中是越来越被冷落了。在这里有一点中英文基本相同,即称呼亲切,说话方式得当,拉近与听众的距离。为了避免疏远感,演讲者多用“朋友们”、“我们大家”之类,与听众站在一条线上。演讲者在思想上接触听众、相容听众进而影响听众,使听众无形中接受了演讲者的观点。

四、表情动作

无论是中文还是英文,演讲时都很注意声音洪亮,把握轻重缓急、抑扬顿挫。表情随着所讲内容的变化而自然地变化。演讲不仅仅是语言的表达,还可以借助于非语言的方式,像刚才所说的表情,还有动作,甚至用图表、音乐等灵活的方式。这样既帮助演讲人表达了思想,又让听众更容易接受。在这一方面英文演讲者可能用的多一些。当然这个方法不要滥用,否则会削弱主题,观众觉得像在看戏,忽视了演讲本身的内容。

研究中、英文演讲的不同之处,对我们不无益处,一是可以相互借鉴,二是当用外语演讲时应掌握外语演讲的特点,不至于非驴非马,贻笑大方。以上是我的一点初步分析和实践体会,很不深刻,希望有兴趣在此方面研究的人提出更好更深的见解。


相关文章

演讲的有关细节